Université de  la Sorbonne Nouvelle – Paris III- IHEAL

Universite Autonome de l’Etat de Morelos

 

 

 

 

 

Identité professionnelle, distances socio-culturelles et géopolitique linguistique.

 

Contribution à l’analyse du rapport :

 identité professionnelle, distances socioculturelles et géopolitique linguistique,

chez les formateurs des licences d’enseignement du F.L.E. au Mexique

 (1970-2004)

 

Thèse présentée par Cony-Brunhilde SAENGER PEDRERO en vue de l’obtention du  Doctorat en Etudes latino-américaines

 

Sous la Direction de M. le Professeur émérite Michel BERNARD

et la co-direction de Mme le Professeur Teresa YUREN

 

 

 

Rapporteurs

Mexique

Professeur Eduardo ALMEIDA - UIA

France   

Professeur Bernard LACOMBE – PARIS 5

 

Jury :

Mexique

Mme Teresa YUREN C.  – UAEM -  Co-Directrice

Mme Aurora ELIZONDO – U.P.N

Mme Julieta ESPINOSA  - UAEM

France 

M Michel BERNARD – Professeur émérite des Universités - Directeur

M  Michel BERNARD – MCF HDR – Paris III

M  J.P. DOUMENGE- Professeur des Universités –  Montpellier III

 

 

Date de soutenance  : 26 janvier 2005.

 

Remerciements

 

Que soient ici assurés de ma profonde gratitude tout ceux qui ont contribué, à un titre ou à un autre, à l’élaboration de cette recherche.

·         M Michel BERNARD, professeur des universités, et Mme le professeur Teresa YUREN  qui ont  accepté de diriger et co-diriger, respectivement,  cette thèse.  Ils  ont su faire preuve d’une grande polyvalence culturelle, ouvrant  les possibilités de la co-tutelle pour le développement de la recherche et la formation de chercheurs dans le cadre de la coopération internationale, lesquelles ont favorisé la signature des accords interinstitutionnels pour le travail en co-tutelle.  Ils ont montré, le long de mon trajet, une grande disponibilité pour m’orienter et m’accompagner dans mes démarches, ainsi que pour me conseiller et me lire d’un esprit critique toujours vigilant ;

·         M Jacques Rubenach, Directeur de recherches, qui a accompagné mon  trajet de formation depuis 1999 et  qui m’a offert, en plus de ses conseils, la richesse de son amitié ;

·         Les professeurs des séminaires de formation de chercheurs et les professeurs qui ont participé aux Comités Académiques désignés par l’UAEM pour évaluer le progrès de ma recherche notamment Stella Araujo, Aurora Elizondo, Julieta Espinosa,  Omar Garcia Ponce de Leon,  Miguel A. Izquierdo, Lucia Martinez , Antonio Padilla et Marcio Costa. La relation avec eux, leur expérience dans des domaines spécifiques de la recherche ainsi que les idées de Jacques Ardoino  m’ont orientée vers une  démarche théorique multi référentielle ;

·         Mme le professeur Ratna Ghosh et les professeurs qui m’ont accueillie à la Faculté d’Education de l’Université Mc Gill à Montréal dans le cadre du programme d’échange et Mobilité de l’ALENA, ainsi qu’aux professeurs M. Paul Bouchard et Mme Arpi Hammalian de l’Université Concordia, Mme Astrid Berrier de l’Universitè de Montréal, et à tous ceux qui ont favorisé cet échange ;

·         Aux fonctionnaires de l’Ambassade de France et du Ministère des Relations Extérieures et à l’ensemble des professeurs formateurs des licences d’enseignement du FLE au Mexique qui ont bien voulu accepter de répondre à mes questions et accéder à mes demandes au moment du recueil de données ;

·         Aux fonctionnaires de la Coopération Internationale de l’UAEM, notamment à Mme Norma Angelica Juárez Salomo , et aux institutions et programmes de support des jeunes chercheurs CONACYT, PROMEP et ALENA ; 

·         A Miriam de la Cruz dont l’appui a énormément contribué à la classification  et à l’organisation des données recueillies ;

·         A Maricruz Cisneros, Antoine Rufs, Gerardo Balderas et Françoise Palot qui ont contribué à la traduction de ce travail ;

·         A mes collègues de l’Université Autonome de l’Etat de Morelos, qui m’ont soutenue dans mes moments d’incertitude et de désarroi, notamment à  Citlali et  Katya ;

·         A ma mère, ma fille Sophía, mon père, mes sœurs, ma belle sœur et mon frère qui m’ont supportée pendant cette longue période avec leur amour, leur patience et leur confiance. 

A tous, Merci du fond du Cœur.

 

Résumé

 

Titre :  Identité professionnelle, distances socioculturelles et géopolitique linguistique.

Contribution à l’analyse du rapport identité professionnelle, distances socioculturelles et géopolitique linguistique dans les dispositifs de formation supérieure d’enseignants du FLE au Mexique (1975-200).

A partir d’une approche théorique multi référentiel (Ardoino) à dominante éthico-politique et anthropologique, la recherche à caractère exploratoire vise à repondre à la suivante question : En quoi et comment, la géopolitique linguistique, les distances socio-culturelles et l’identité professionnelle, interagissent-elles chez les formateurs des licences d’enseignement du FLE au Mexique et produisent-elles des effets dans les modes de travail,  les identités professionnelles des enseignants du FLE et les dispositifs?

La démarche méthodologique qualitative et inductive suivie dans la recherche aborde deux dimensions d’analyse: l’une politique et l’autre éducative. Dans la première dimension les techniques de l’analyse du discours politique de Laclau et l’apport théorique de Foucault permettent traiter  les sources historiques primaires et secondaires et reconstruire l’archéogénéalogie des stratégies géopolitiques linguistiques française et mexicaine, dans la seconde,  les techniques de l’analyse structurale du discours, l’analytique des représentations et l’analytique de l’identité,  s’utilisent pour traiter les  données obtenues des entretiens adressées aux formateurs  et y relever les représentations des formateurs, leurs médiations dans les dispositifs et leurs identités.  Les dimensions traités sont articulés à partir d’un travail de reconstruction analytique qui aboutit à la construction d’un modèle d’intelligibilité des dispositifs de formation.

 

Mots clés :  enseignement et formation d’enseignants,  FLE, identité et altérité, distances socioculturelles, géopolitique linguistique, dispositifs, dispositions.

 

Título :  Identidad profesional, distancias socioculturales y geo política lingüística.  Contribución al análisis de los dispositivos de formación superior de enseñantes del francés en México.

A partir de un enfoque teórico multireferencial y desde un ángulo de análisis ético-político-antropológico que atraviesa las dimensiones política y educativa, la investigación de carácter inductivo y exploratorio busca responder a la siguiente pregunta:  ¿Cómo y de qué manera, se interrelacionan la geopolítica lingüística, las distancias socioculturales y la identidad profesional y producen efectos en los modos de trabajo, en las identidades de los docentes  y en los dispositivos de formación de enseñantes del francés como lengua extranjera en México?

En la dimensión política las técnicas del análisis político del discurso de Laclau y las herramientas teóricas de la arqueogenealogía foucaultiana permiten tratar las fuentes primarias y secundarias consultadas para reconstruir una généalogia de la geopolítica lingüística francesa y de las políticas linguisticas mexicanas. En la dimensión educativa, las técnicas del análisis estructural del discurso, la analítica de las representaciones y la analítica de la identidad,  permiten tratar los datos obtenidos en las entrevistas realizadas a los docentes que participan en los dispositivos de formación de docentes del francés como lengua extranjera en México y mostrar sus representaciones, la forma en la que ellos conciben su trabajo en el interior de los dispositivos y sus identidades profesionales. Las dos dimensiones se articulan en una totalidad de análisis mediante un trabajo de reconstrucción analítica para culminar con el diseño de un modelo de inteligibilidad de los dispositivos de formación.

 

Palabras clave:  enseñanza y formación de docentes de francés lengua extranjera, identidad y alteridad, distancias socio-culturales, geopolítica lingüística, dispositivos, disposiciones.

 

Title: Professional identity, socio-cultural distances and Linguistic geopolitics.

A contribution to analyse high education formative devices of French as foreign language teachers in Mexico.

Following a  multi-referential theoretical approach (Ardoino), from an ethical,  political and anthropological  point of view,  the research project aims to answer the following question:  How  linguistic geopolitics, socio-cultural distances and professional identity are they interrelated, and in which way this interrelationship affects the devices designed to create formative processes for teachers of French as a foreign language?

A qualitative, and inductive methodological work has been done in two interrelated dimensions: politics and education.  Laclau’s techniques for political speech analysis as well as Foucault’s archaeological tools have been used to analyse primary and secondary sources to analyse a geopolitical linguistic situation. The techniques of  structural speech analysis where used to find out -from teachers interviews data-  their representations, the way they conceive their work, the way they built up their identities, and the interrelationship of these variables and effects.

Both dimensions articulated through an analytical reconstructive work  lead the research to build a model to understand how representations, identities and teachers ways of working in the  devices promote or impeach a formative process.

 

Key  words:  Linguistic geopolitics, high education devices, french as a foreign language teachers, socio-cultural distances, identity and alter relationships,  dispositions.

 

 

Table des matières

 

 

Page de titre

1

 

Remerciements

2

 

Table des matières

3

 

Introduction

7

01

L’intérêt du domaine de recherche : La formation des enseignants du français langue étrangère (FLE) au Mexique

7

02

Une thèse à caractère exploratoire et complexe

10

03

Les limites de cette recherche

14

04

La structure de la thèse

14

05

Un doctorat en co-tutelle

17

 

Première Partie:  De l’analyse d’une situation à la problématique

18

 

Chapitre 1

Les effets de la mondialisation du français au Mexique:  un champ ouvert à l’exploration

19

1.1

Introduction

19

1.2

Les langues dans le monde

19

1.3

Mondialisation du français et francophonie

22

1.4

La coopération culturelle et linguistique francomexicaine

27

1.5

La formation des enseignants du français dans le cadre de la coopération culturelle et linguistique

31

 

Chapitre 2

Caractéristiques majeures de la formation des enseignants du français langue étrangère au Mexique

40

2.1

Introduction

40

2.2

Les cours de formation pour développer et certifier les compétences pour exercer le métier d’enseignant du FLE

41

2.3

La formation professionnelle des enseignants du FLE

44

2.3.1 

Les dispositifs de formation supérieure d’enseignement du FLE:  Les licences d’enseignement du FLE

45

2.3.2

Classement des licences

48

2.3.2.1

Licences axées sur la didactique

49

2.3.2.2

Licences spécialement complexes axées sur les dimensions communicative et culturelle

49

2.3.2.3

Licences à grand éventail de compétences

50

2.3.2.4

Licences qui tendent à la formation intégrale

52

2.3.2.5

Autres différences

52

2.4

Problèmes détectés dans le domaine du FLE

54

2.5

Les discussions dans les réunions nationales des licences en enseignement du FLE sur la maîtrise du FLE en licence

55

2.6

Analyse, caractéristiques pour cette recherche

63

 

Chapitre 3

Problématique

65

3.1

Introduction

65

3.2

L’état de la question : Analyse des travaux antérieurs

66

3.3

Question construite

82

3.4

Complexité et approche théorique multi référentielle

84

3.5

La façon de travailler les concepts et la supposition fondamentale de la recherche

85

3.6

Contribution à la conceptualisation

87

3.6.1

L’identité professionnelle: entre l’enseignement et la formation

87

3.6.2

Dispositif et curriculum

89

3.6.3

Géopolitique linguistique

93

3.6.4

Identité socioculturelle et hégémonie

98

3.6.5

Distances socioculturelles, frontières identitaires et reconnaissance d’autrui

102

3.7

Approche méthodologique et position épistémologique

111

 

II Partie- Recueil de données et interprétation

117

 

Chapitre 4

Données qualitatives et interprétations

118

4.1

Introduction

118

4.2

Origine et présentation des entretiens et d’autres techniques

118

4.3

Les données pour délimiter la problématique

122

4.4

Les niveaux d’analyse établis et les critères de sélection de l’échantillon

124

4.5

Les dimensions et les méthodes pour le travail analytique reconstructif

127

4.6

Les outils pour l’analyse et la reconstruction

129

4.6.1

L’analyse structurale

129

4.6.2

La généalogie pour la reconstruction de la géopolitique

130

4.6.3

L’analytique des représentations sociales et de l’identité relationnelle

134

4.7

Validité de la recherche

140

4.8

Apports et propositions

141

 

Chapitre 5

Les dispositifs : représentations, médiations et identité professionnelle du formateur

143

5.1

Introduction

143

5.2

Les dispositifs sélectionnés

143

5.2.1

Le dispositif de formation “P”

144

5.2.2

Le dispositif de formation “D”

150

5.2.3

Tensions et limites des dispositifs

154

5.3

Les représentations sur la médiation

156

5.3.1

Les représentations sur la médiation en “P” et “D”

157

5.3.2

La formation : le noyau central de la représentation

159

5.4

Identifications, crises et tensions identitaires

164

5.4.1

Les identifications des sujets

164

5.4.2

Crises et tensions avec l’identité professionnelle

166

5.4.3

La stratégie d’assimilation

168

5.4.4

La stratégie de conformisation

169

5.4.5

Récapitulation

173

 

Chapitre 6

Le traitement des distances socioculturelles dans les dispositifs de formation

174

6.1

Introduction

174

6.2

Les formes de compréhension d’autrui à partir de la géopolitique linguistique française

174

6.2.1

De l’émergence de la langue française à la construction d’une identité nationale

175

6.2.2

Le rayonnement de la langue française: d’une hégémonie populaire et nationale à une hégémonie cultivante et civilisatrice

179

6.2.3

Du français langue étrangère dominatrice au français langue seconde

186

6.2.4

Du français langue seconde au français langue étrangère: l’époque des transitions

191

6.2.5

Mondialisation et francophonie

197

6.3

Les formes de compréhension d’autrui à partir des politiques linguistiques mexicaines

197

6.3.1

Avant la période coloniale: diversité linguistique et culturelle

197

6.3.2

Après la colonisation (1521): l’espagnol langue dominante

198

6.3.3

L’indépendance (1810) et la quête d’une identité linguistique et culturelle différente

201

6.3.4

Le nationalisme mexicain (1920-1940) entre l’intégration sociale et l’anéantissement des cultures

204

6.3.5

L’influence du socialisme, l’éducation et la reconnaissance de la diversité ethnologique

206

6.3.6

La mondialisation et le plurilinguisme et le défi: entre l’acculturation et la polyvalence

208

6.4

Les formes de compréhension d’autrui à partir de la géopolitique linguistique

209

6.5

Le traitement de la distance socioculturelle à partir des représentations des formateurs

213

6.5.1

Le dispositif de formation “entre deux” :

les frontières entre eux et nous

215

6.5.2

L’altérité dans les dispositifs. Implications pédagogiques de l’éthique

222

6.6

Les types de dispositifs

230

 

Conclusions et perspectives

231

1

Synthèse de la recherche

231

2

Rappel :  Une thèse à visèe exploratoire

238

3

Esquisse d’un modèle d’intelligibilité

239

4

Perspectives de Recherche

241

5

L’apport de la co-tutelle et de la coopération internationale

242

 

Bibliographie

244

 

Index d’annexes

253

Annexe No. 1

Accord Culturel signé entre la France et le Mexique en 1970

254

Annexe No. 2

Système éducatif Mexicain

258

Annexe No. 3

Guide des entretiens

259

Annexe No. 4

Format d’analyse des données

260

 

Index de Figures

 

Figure 1

Approches épistémiques dans la recherche éducative

113

Figure 2

Positionnement épistémique dans la recherche présente

114

Figure 3

Médiation et médiatisation (mise en moyens)

159

Figure 4

Le noyau central des représentations sur la médiation

162

Figure 5

Continuum de médiations existantes dans les dispositifs analysés

166

Figure 6

Tensions identitaires en relation avec la médiation

167

Figure 7

Evaluations contrastantes des identités: indigène, métissé et française

220

Figure 8

Evaluations contrastantes des formateurs français et mexicains

222

Figure 9

Niveaux de traitement de la distance socioculturelle

222

Figure 10

Combinaison des tendances prédominantes de traitement de la distance socioculturelle dans le dispositif

226

Figure 11

Dispositifs possibles à partir de la relation entre identité professionnelle et traitement de la distance socioculturelle

229

Figure 12

Travail de reconstruction analytique

233

 

 

Index de Tableaux

 

Tableau 1

Licences pour former des enseignants du français au Mexique

48

Tableau 2

Le recueil des données

120

Tableau 3

Représentation de la médiation

158

Tableau 4

Politiques linguistiques et formes de compréhension d’autrui

211

Tableau 5

Contraste des dispositions des français et des mexicains

216

Tableau 6

Représentations de la langue et de la culture

218

Tableau 7

Combinaison des tendances prédominantes de traitement de la distance socioculturelle dans le dispositif

225

Tableau 8

Esquisse d’un modèle d’intelligibilité des dispositifs de formation d’enseignants du FLE

240